instant fap
NaslovnicaSanski Most

U Njemačkoj se interesuju za poeziju Šerifa Tihića

U Njemačkoj se interesuju za poeziju Šerifa Tihića

10352030_565827576877722_7888407973100495957_nNa adresu pjesnika Šerifa Tihića, u Sanski Most, stiglo je ovih dana pismo iz Njemačke u kojem urednik književnog časopisa „Domovina“, Lucijan Kaulfirst, od autora moli suglasnost za objavljivanje i prevod na njemački pjesme „Bujrum u Bosnu“. U pismu Kaulfirst ističe kako je sasvim slučajno pročitao ovu pjesmu, nakon što mu je jedan prijatelj preveo na njemački jezik, te mu se ona jako dopala.

Tihić kaže kako ovo pismo predstavlja veliko priznanje za njega te je rado pristao dati pomenutu suglasnost nakon čega će se njegova pjesma pojaviti u prestižnom kulturnom časopisu. „Drago mi je što se ljubitelji poezije iz Njemačke interesuju za moju poeziju i to je podstrek za dalji rad.“, istakao je Tihić. Iza ovog pjesnika iz Bosanske Kostajnice, koji je u poslijeratnom periodu za novi dom izabrao grad na Sani, je nekoliko zbirki poezije. Uglavnom se radi o rodoljubivim i zavičajnim pjesmama, ali i o lirskoj poeziji. U nastavku donosimo tekst pjesme „Bujrum u Bosnu“:

Moja Žepa,
Spaja dva neba.
Počitelj plače,
Ne vidi sebe.

Drina i Una,
Imaju ista srca,
Bosanski korijen,
dubok kao Bosna.

Onaj ko ruši moje,
Blati i svoje dragulje,
a optužuje mene. Ne!
Ja nisam takav!

Bujrum u Bosnu.
Katedrale zvone, samostani stoje, a
Banjalučkoj Ferhadiji,
Kamenje drobe.

Šerif Tihić

KOMENTARI